RANIOLO ERIKA


Collaboratore
Ateneo Università degli Studi di CATANIA 
Struttura di afferenza Dipartimento di STRUTTURA DIDATTICA SPECIALE DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE, SEDE DECENTRATA DI RAGUSA 
E-Mail erika.raniolo@unict.it

Orari di ricevimento

Ricevimento I semestre su Ms Teams | Martedì e giovedì dalle 09:00 alle 10:00

Curriculum

2021, Università degli Studi di Palermo: Dottorato in «Studi letterari, filologico-linguistici e storico-filosofici». Titolo della tesi: «Senso, ritmo, multimodalità. Uno studio comparativo dei processi traduttivi nelle lingue dei segni (LIS e LSF)»;
Direttore della tesi: Prof. Antonio Lavieri (Università degli Studi di Palermo)
Dottore di ricerca e Doctor Europæus, valutazione summa cum laude

2013, Università degli Studi di Catania (SDS di Ragusa): Laurea magistrale in «Lingue e Culture Europee ed Extraeuropee». Titolo della tesi: «La pragmatica nella didattica: insegnare l’italiano ai sordi»;
Relatrice della tesi: Prof.ssa Sabina Fontana (Università degli Studi di Catania – SDS di Ragusa)
Voto finale: 110/110 e lode

2011, Università degli Studi di Catania (SDS di Ragusa): Laurea triennale in «Studi Comparatistici». Titolo della tesi: «Il linguaggio umano tra lingue vocali e lingue dei segni»;
Relatrice della tesi: Prof.ssa Sabina Fontana (Università degli Studi di Catania – SDS di Ragusa)
Voto finale: 110/110 e lode

2008, Liceo Linguistico «G.B. Vico» di Ragusa: Maturità linguistica


ESPERIENZA PROFESSIONALE:

A.A. 2020/2021, A.A. 2021/2022, Università degli Studi di Catania (SDS di Ragusa): Docente a contratto di Lingua dei Segni Italiana (LIS) II, Corso di Laurea in «Mediazione Linguistica e Interculturale»

A.A. 2017/2018, Università degli Studi di Catania (SDS di Ragusa): Tutor didattico e docente all’interno del corso di perfezionamento «Strategie, modelli e approcci per la comunicazione e la mediazione in contesti educativi e formativi per l’inclusione di studenti sordi»

A.S. 2016/2017, A.S. 2017/2018, «Facilitatore Esperto» nel progetto «At Home. Everywhere»: Educazione bilingue italiano/inglese rivolta a bambini frequentanti asili nido e scuole dell’infanzia nella provincia di Ragusa

A.A. 2016/2017, Accademia di Belle Arti di Catania: Interprete LIS e Tecnico della Comunicazione LIS

A.A. 2016/2017, Università degli Studi di Catania (SDS di Ragusa): Tutorato qualificato relativo all’insegnamento «Lingua dei Segni Italiana (LIS)»
Ambito: corso di laurea di I livello in Mediazione linguistica e interculturale (L12)

A.S. 2016/2017, Associazione culturale «Peghé» di Ragusa: attività di formazione (lingua francese e LIS) e di interpretariato LIS
Attività: «Parliamo Francese», «Primo Approccio alla Lingua dei Segni Italiana (LIS)», «Servizio di interpretariato LIS»

Dal 2016, Interprete di Lingua dei Segni Italiana (LIS): Libera professionista
Associata ANIMU (Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana), n°293 – Associazione Professionale Riconosciuta dal Ministero dello Sviluppo Economico ai sensi della legge n. 4/2013

A.S. 2015/2016, Unione Italiana dei Ciechi e degli Ipovedenti – ONLUS (Sezione provinciale «G. Fucà», Ragusa): servizio di sostegno scolastico domiciliare a studenti non vedenti inseriti nelle scuole pubbliche della provincia di Ragusa

Dal 2014 al 2017, Assistente alla Comunicazione per alunni sordi: Servizio di assistenza scolastica e domiciliare per alunni sordi.
Società Cooperativa Sociale «Medi Care» - Ragusa


COMPETENZE LINGUISTICHE:

- Lingua dei Segni Italiana (LIS): interprete (Lis-Learning di Bologna);
- Lingua dei Segni Francese (LSF): livello B2 (Visuel-LSF);
- Francese: livello C2 (Alliance Française);
- Inglese: livello C1 (University of Cambridge);
- Tedesco: livello B1 (Goethe-Institut);
- Spagnolo: livello B1 (Instituto Cervantes).


FORMAZIONE:

1 settembre – 1 ottobre 2019, Soggiorno finalizzato a studi sulla traduttologia presso l’« École de Traduction et d’Interprétation » dell’Université d’Ottawa

1 aprile – 31 maggio 2019, Stage presso Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) di Parigi, équipe Langues des Signes et Gestualité dell’UMR 7023 Structures Formelles du langage.

10 settembre 2018 – 28 giugno 2019, « Visuel-LSF » (Parigi), Corso di Lingua dei Segni Francese.

16-20 luglio 2018, Société Française de Traductologie, « Université d’été en Traductologie ».

30 maggio – 1 giugno 2017, Istituto Statale Sordi di Roma (ISSR), Workshop intensivo di ASL (American Sign Language).

6 febbraio 2017 – 10 febbraio 2017, Cooperativa «Augeo» di Rubiera (RE): Formazione come «Facilitatore Esperto» nel progetto «At Home. Everywhere» (Educazione bilingue Italiano/Inglese rivolta a bambini).

2016, Master di II livello in «Didattica della lingua inglese», Università di Roma «Tor Vergata» (scuola IaD) in collaborazione con BAICR Cultura della Relazione; Voto finale: 107/110.

2016, Associazione Culturale «LIS-Learning» (Bologna), Corso per Interpreti di Lingua dei Segni Italiana (LIS) – 800 ore.

30 luglio – 2 agosto 2015, Associazione Culturale «SassiScritti» (Porretta Terme – BO), Scuola estiva di traduzione «Tradurre la narrativa breve».

2015, Master di II livello in «Didattica della lingua italiana», Università di Roma «Tor Vergata» (scuola IaD) in collaborazione con BAICR Cultura della Relazione; Voto finale: 101/110.

20-23 luglio 2014, Associazione Culturale «SassiScritti» (Porretta Terme – BO), Scuola estiva di traduzione «Tradurre la narrativa breve».

2014, Master di I livello in «Counselling in ambito socio-educativo», Università Pontificia Salesiana (Roma) e Istituto di Antropologia «Paideia» (Ragusa). Modelli teorici: Analisi transazionale e Gestalt.

2014, Gruppo «SILIS» (Roma), Corso di Lingua dei Segni Italiana (3° livello) – 230 ore.

2014, Università Ca’ Foscari (Venezia), Corso di «LIS Tattile» (Lingua dei Segni Tattile).

2014, Gruppo «SILIS» (Roma), Corso di Lingua dei Segni Italiana (2° livello) – 170 ore.

2013, Università Ca’ Foscari (Venezia), Certificazione in Didattica dell’Italiano a Stranieri «CEDILS».

Novembre 2012 – Giugno 2013, «Logos» di Comiso (RG), Corso per Assistente all’Autonomia e alla Comunicazione – 800 ore.

2012, Associazione «Integra» (Ragusa), Corso di Lingua dei Segni Italiana (1° livello) – 120 ore.


PUBBLICAZIONI:

1) Raniolo, E., recensione del volume Histoire Naturelle de la Traduction di C. Le Blanc, 2019, in Testo a fronte, in stampa.

2) Raniolo, E., « Être interprète en langue des signes en Italie », in Double Sens, revue de l'Association française des interprètes et traducteurs en langue des signes, in stampa.

3) Raniolo, E., «Il nome al vocativo in Lingua dei Segni Italiana (LIS): esito del contatto con la lingua vocale?», in RIOn, XXVII, 2/2021, pp. 691-707.

4) Raniolo, E., «Léo, l’enfant sourd: gli antroponimi in un fumetto ‘sordo’» in Il Nome nel Testo, XXII, 2020, pp. 261-274.

5) Raniolo, E., Fontana, S., «La scrittura pragmatica: un’esperienza di didattica dell’italiano ai sordi», in R. Grassi (a cura di), La scrittura per l’apprendimento dell’italiano L2, Atti del Convegno «La scrittura per l’apprendimento dell’italiano L2» - Università degli Studi di Bergamo, Centro di Italiano per Stranieri, 6-8 giugno 2018, Franco Cesati Editore, Firenze 2020, pp. 255-267.

6) Fontana, S., Raniolo, E., «I toponimi in LIS (Lingua dei Segni Italiana): quando la comunità Sorda denomina la Sicilia», in RIOn, XXVI, 1/2020, pp. 230-253.

7) Raniolo, E., «Tradurre i nomi dei Sette Nani in LIS: riflessione sui segni-nome», in Il Nome nel Testo, XXI, 2019, pp. 431-442.

8) Fontana, S., Raniolo, E., «Interazioni tra oralità e unità segniche: uno studio sulle labializzazioni nella Lingua dei Segni Italiana (LIS)», in G.M. Schneider, M.C. Janner, B. Élie (a cura di), Vox & Silentium. Études de linguistique et littérature romanes – Studi di linguistica e letteratura romanza – Estudios de lingüística y literatura románicas, Atti del VII Dies Romanicus Turicensis, Peter Lang, Berna, 2015, pp. 241-258.


RELAZIONI A CONVEGNI/SEMINARI:

20-22 febbraio 2020, Napoli
III Conferenza Nazionale sulla Sordità «Nuove prospettive tra progresso scientifico e tutela sociale»
Erika Raniolo, «Dalla LIS verso l’italiano. Didattica della lingua vocale a persone sorde adulte» (poster)

12-14 dicembre 2019, École Universitaire de Recherche ArTeC (Parigi)
Convegno internazionale « Traduire la performance / performer la traduction »
Erika Raniolo, « Traduire un poème en langue des signes, performer l’oralité »

22 ottobre 2019, Università degli Studi di Palermo
Giornata Internazionale di Studi «In/Visibile: rappresentazioni, discorsi, pratiche, dispositivi»
Erika Raniolo, «Sordità e lingua dei segni: una comunità che non si vede, una lingua incentrata sulla vista»

3-5 ottobre 2019, Università degli Studi di Pisa
XXIV Convegno di «Onomastica & Letteratura»
Erika Raniolo, «Léo, l’enfant sourd: gli antroponimi in un fumetto “sordo”»

4 marzo 2019, CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique) di Parigi
Seminario « Structures Formelles du Langage »
Fanny Catteau e Erika Raniolo, « La traduction poétique en langue des signes entre rythme et sens »

9-11 novembre 2018, Roma
IV Convegno Nazionale LIS «La Lingua dei Segni Italiana: una risorsa per il futuro»
Erika Raniolo, «La deissi spaziale tra segno e gesto» (poster)

20-22 settembre 2018, Università degli Studi di Torino
XXIII Convegno di «Onomastica & Letteratura»
Erika Raniolo, «Tradurre i nomi dei Sette Nani in LIS: riflessione sui segni-nome»

6-8 giugno 2018, Università degli Studi di Bergamo (Centro di Italiano per Stranieri – CIS)
Convegno «La scrittura per l’apprendimento dell’italiano L2»
Erika Raniolo e Sabina Fontana, «Insegnare la pragmatica ai sordi: il ruolo della scrittura»

8 maggio 2018, Università degli Studi di Catania (Struttura Didattica Speciale di Ragusa)
Convegno «Humpty Dumpty. Il bilinguismo in età pre-scolare»
Erika Raniolo, «Prima infanzia e lingua inglese: un’esperienza didattica»

25-28 gennaio 2016, Università degli Studi Roma Tre
Scuola Invernale TRIPLE 2016 (SIT 2016)
Erika Raniolo, «I sordi e la lingua italiana: leggere “oltre” la parola» (poster)

17-21 febbraio 2014, Università degli Studi Roma Tre
Scuola Invernale TRIPLE 2014 (SIT 2014)
Erika Raniolo, «L’accesso lessicale e la didattica dell’italiano ai sordi» (poster)

21-22 giugno 2013, Universität Zürich
Convegno «VII Dies Romanicus Turicensis - Voci e Silenzio»
Sabina Fontana e Erika Raniolo, «Interazioni tra oralità e unità segniche: uno studio sulle labializzazioni nella Lingua dei Segni Italiana (LIS)»

17-20 giugno 2013, Universität Zürich
Scuola Estiva « Voix et Silence »
Erika Raniolo, « Le recueil de données dans les langues des signes : phases d’enregistrement et transcription »

14 maggio 2013, Università degli Studi di Catania (Struttura Didattica Speciale di Ragusa)
Giornata di Studio «Language and Ideology: Grammarians, Orthoepists, Lexicographers and the story of Standard English»
Erika Raniolo, «Accent perception: the case of call centres»

18-20 ottobre 2012, Università degli Studi di Catania (Struttura Didattica Speciale di Ragusa)
Convegno Internazionale «Norme e uso nella lessicografia bilingue: XVI-XXI secolo»
Valeria Arrabito, Enrica Leocata, Manuela Mallia, Erika Raniolo, « Les xénismes dans les dictionnaires bilingues : norme et usage »